Tác giả: Phạm Luận
Khổ sách: 14.5 x 20.5 cm
Còn việc tương truyền là Hàn Thuyên có làm bài Văn tế cá sấu theo kiểu Hàn Dũ ở Trung Hoa và các bài thơ hài hước của Nguyễn Sĩ Cố thì ngày nay không còn dấu vết gì nữa. Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi hiện tồn, sau vụ án Lệ Chi viên cũng chỉ còn bản lưu do Dương Bá Cung sưu tập.
Ở ta, khi khắc in hay sao chép thường không giữ được nguyên dạng mà thường có sự nhuận sắc hay sửa chữa cho dễ hiểu với người đương thời, nhất là chữ Nôm thời Nguyễn Trãi (thế kỉ XV). Cách đó hàng 4 thế kỉ, tiếng Việt đã có rất nhiều biến đổi về ngữ âm, từ ngữ mà ngành âm vận học của ta lại chậm phát triển. Ví dụ ở thế kỉ XV ta chưa hình thành rõ các âm đầu v, tr, s, b…và câu thơ trong Quốc âm thi tập:
Vén trúc bước qua lòng suối
Tìm mai về đạp bóng trăng
Khi ấy phải đọc là:
Wén tlúc powk kwa loòng khluối
Sìm mai wề tạp poóng blăng
Hay Góc thành Nam lều một gian thì chữ góc phải đọc là klók và gian phải đọc là kjan tức căn.
Tất nhiên chúng ta không chủ trương tái lập lại các âm cổ ở thế kỉ XV vì chúng sẽ phá vỡ cái cảm xúc thẩm mĩ của chúng ta. Việc ấy để dành cho các nhà nghiên cứu ngữ âm và lịch sử. Ta chỉ nắn lại chút ít ở những từ ngữ chưa thật hợp lý. Ví dụ:Văn chói chói gấm trên bà ngựa hay Bà ngựa già thiếu kẻ chăn. Tại sao lại là bà ngựa? Thực ra đây là phiên âm của từ mangơ trong tiếng Mày, Rục, Sách.
Nguyễn Trãi – Quốc âm thi tập (của tác giả Phạm Luận) đã giải quyết kĩ lưỡng, chỉn chu những vấn đề như vậy.
Xem thêm
Thu gọn
Giới thiệu về CÔNG TY TNHH SÁCH VÀ TBGD ONLYGOL......